If you’re familiar with the stock market, you probably know what a “stop-loss” is. It’s an order whereby your shares are automatically sold if their value drops to a predetermined level. This prevents your losses from becoming even greater if share prices drop further.
It’s a handy tool to set in place when trading on the stock market. It locks in your profits or limits your losses in a down market, and helps preclude financial catastrophe.
But don’t you wish we had a “stop-loss” for real-life problems?
Sometimes there’s something we want to express, but we can’t seem to find the right term for it. There’s a feeling or situation that we just can’t put into words. Or maybe the precise word doesn’t even exist in English.
On occasion we have to turn to words and phrases in other languages to describe exactly what we’re trying to say. For instance, in English we often borrow the German word “schadenfreude,” which means “pleasure at the misfortune of others”.
Maybe we should consider borrowing a few more foreign words that have no English equivalent. I suggest the following: